Навигация
Поиск
RSS-Транслятор
Наши новости могут транслироваться, используя rss-транслятор.
rss1.0
rss2.0
rdf
Статьи

Как заставиь Premiere правильно отображать шрифт

Добавлено: 2006-04-27 21:40:01

Я достаточно долго занимался вопросами русификации Windows (еще с темных времен 3.1)  и думал, что достаточно подкован в этой области (фонты, клавиатуры и т.д.), но, столкнувшись с Премьером 6.5 (именно с ним, а не с его предшественниками), понял, что это не так. Поскольку пресловутая проблема русских титров в Премьере меня достала и довела до белого каления, я занялся ею вплотную и хочу рассказать об этом просто для общего развития.
Сразу скажу, что если кто-то читает этот материал только в поисках ответа на вопрос «ну, короче, что мне нажать и что изменить…», то он будет разочарован, т.к.  единого такого ответа не будет, поэтому пусть такой пользователь сразу переходит к другой теме.

Возможно, я здесь упоминаю о достаточно известных вещах и кому-то будет скучно это читать, но я стараюсь изложить проблему для всех, поэтому прошу прощения.

После этого предисловия — к делу.

При использовании non-English языков в Windows, мы имеем дело с несколькими компонентами: фонты, клавиатура, управление первыми двумя компонентами операционной системой и собственно программами, в которых мы хотим видеть привычные нам буквы.
Фонты, которыми мы пользуемся, попадают к нам из различных источников, некоторые новые, другие написаны лет, скажем, 5 назад. Одни разработчики фонтов аккуратно следуют стандартам (которых тоже немало), другие делают это спустя рукава или выпускают «демо» версии с укороченным character set. Поэтому многие фонты ведут себя по-разному, когда мы используем их в Премьере. В чем причина? Помимо того, что есть чересчур много стандартов, беда заключается в том, что было создано слишком много codepages CP, которые определяют местоположение алфавита. Все СР оперируют не более чем 256-ю символами, т.е.  используют либо 7бит, либо 8бит. Unicode же позволяет использовать символы, лежащие за этими пределами (есть фонты с символами, определяемыми 20 битами), за счет чего в один фонт можно засунуть все национальные алфавиты. Но и сам фонт должен быть кодирован соответствующим образом. Начиная с версии NТ 4.0 и 95, Windows стали поддерживать Unicode, и, стало быть, обновлять свои «стандартные» фонты. Кроме того, изменились драйверы для клавиатуры — для NT, 2K и XP они полностью Unicode complaint, т.е.  написаны по этому стандарту. Теперь, когда вы нажимаете клавишу, драйвер генерирует для ожидающей программы 2-х байтовый код (а не однобайтовый как прежде). Далее операционная система должна этот сигнал правильно интерпретировать и выдать программе. Вот тут начинается самое интересное. Каждый символ в алфавите имеет Unicode номер, decimal, hexadecimal для того, чтобы интерпретировать разные codepages или Unicode. С другой стороны, сама программа по разному может получать нужную информацию — либо полагаясь на операционную систему, либо интерпретируя сигнал сама.

Итак, мы запустили Win2K (для примера), включили Премьер и открыли Title Designer. Выбрали фонт Metropol95, загруженный нами с Интернета, переключили клавиатуру на русский и напечатали букву «Б». Драйвер клавиатуры выдал 2-х байтный код. Title Designer — программа, которая имеет свой интерпретатор, получила этот код, но поскольку она не является Unicode complaint, она просто пропускает первый байт и читает только последний. Это было бы полбеды, если бы codepage, которым она пользуется, совпадал бы с Windows’осовской. Но Adobe в свое время разработал свою codepage AdobeStandardEncoding и Тitle Designer полагается именно на нее. Поэтому, требуя нужный символ из фонта Metropol95, он изображает нечто совершенно непотребное, которое даже не находится в области 256 characters.
Что же мы имеем? Мы имеем «правильную» операционную систему, «правильную» клавиатуру и «правильный» фонт. Является ли Title Designer «неправильным»? Так, видимо, сказать нельзя. То как Title Designer использует фонты не является багом или ошибкой. Это, скорее, пример плохого и непродуманного подхода разработчика программной концепции или стремление сэкономить на работе по интеграции продукта от Inscriber’а — ведь Title Designer это не что иное, как укороченная версия программы TitleExpress, которая бесплатно поставлялась с предыдущей версией Премьера. Забавно, что Inscriber сообщал это в нескольких своих пресс-релизах, а Adobe не заикнулся об этом факте ни разу, даже не поместил коротенькую строчку «Courtesy of Inscriber» или что-то в этом духе.

Теперь от теории мы перейдем к практике. Можно услышать на этом форуме «ни черта у меня работает…» и «а вот я точно следовал рекомендациям и у меня все работает…». И те, и другие по-своему правы, надо только понимать, чего следует ожидать и чего ждать не нужно.

Прежде всего, надо разделить проблему «русификации» Премьера на две: иметь возможность использовать русские названия файлов, клипов и т.д., которые мы указываем в качестве компонентов проекта и использование русских титров. Эти две проблемы совершенно независимы друг от друга.
Метод изменения Registry, многократно описанный везде, с последующей заменой или удалением системных Премьеровских растровых фонтов admui2.fon и admui3.fon решает только первую проблему. После удаления этих фонтов Премьер ругается, но исправно работает, используя в качестве системного фонта MS SanSerif. Интерфейс при этом немного меняется из-за другой геометрии фонта. При замене на исправленный admui (несмотря на то, что Премьеру нужен только один из них — admui2, менять нужно также и admui3, который используется для AE плагинов, иначе Премьер будет продолжать ругаться) внешне ничего не меняется. И в том, и в другом случае пользователь теперь может использовать русские названия для Bin, клипов и т.д., но это не оказывает никакого влияния на Titler, к которому мы и переходим.

Сразу скажу, что если у вас есть другие программы для титров (TitleMotion, TitleDeko, даже упомянутый TitleExpress, и проч.), — пользуйтесь ими, — все они не только богаче по своим возможностям, но и корректно работают с unicode’овскими фонтами и у вас не будет проблем. Если же нет другого выбора, то …

Все продукты от Adobe подчиняются некоей единой концепции, которая включает в себя заложенное преимущество PS фонтов над TTF фонтами. Эта feature является embedded, т.е.  «зашитой» в программу и проявляется в том, что при использовании какого-либо TTF фонта программа проверяет, есть ли PS замена этому фонту и, если есть, использует именно PS фонт (т.е.  свой собственный). Премьер поступает точно также. Это приводит к тому, что если, например, у вас есть «русский» фонт, в котором вы уверены и начинаете его использовать, Titler покажет вам нечто другое. Не секрет, что многие «русские» фонты, доступные на Интернете, являются ничем иным, как переделанными из коммерческих английских или двуязычных фонтов. При этом тот, кто фонт переделывал, не позаботился о том, чтобы изменить postscript name фонта и другие важные параметры в описании. Как результат, Titler их идентифицирует неправильно и дает им замену. Да и для большинства «стандартных» Windows’овских фонтов имеется mapping на замену.
Когда вы открываете перечень фонтов в Titler’e, вы видите огромное количество фонтов, которых нет в Win\Fonts — это PS фонты, которые Премьер создает при инсталляции, а в директории, где находятся эти фонты, вы найдете файл (и, возможно, не один) AdobeFnt*.lst — это файл для mapping’a. Бороться с ним бесполезно — он регенерируется каждый раз, когда вы открываете Премьер.
Если Вы пользуетесь исключительно «русскими» фонтами и не хотите видеть длинный список фонтов, которые вам не нужны, мой совет — удалите их (хотя среди них есть один или два с кириллицей). Вреда это не принесет никакого, большой пользы тоже, но пользоваться будет удобнее и для многих (не для всех) фонтов исчезнет принудительный mapping. Если вы решили уничтожить этих врагов, то делать это нужно так. Проверьте следующие фолдеры: ..\Премьер\…\Fonts; C:\Documents…\All Users\Application Data\Adobe\Premiere\Fonts; C:\Documents…\Ваше username\Application Data\Adobe\Premiere\Fonts и C:\Documents…\Ваше username\Local Settings\Application Data\Adobe\Premiere\Fonts. Во всех этих местах могут быть искомые враги. В этих директориях могут быть поддиректории CMAP, — их можно удалять всегда и везде совершенно безболезненно, они содержат mapping для CJK (chinese-japanese-korean big fonts), — не думаю, что кому-то из читающих этот пост они когда-либо понадобятся. Но самое главное это C:\Program Files\Common Files\Adobe\Fonts. Здесь есть фолдер Premiere и его можно удалять. Но кроме этого, будет также фолдер Reqrd — в нем содержатся PS фонты, общие для всех программ от Adobe и некоторые программы (Acrobat, в частности) в них нуждаются. Можно эти фонты удалить и скопировать в другое место, проверить остальные программы и, если какие-то будут жаловаться, то скопировать обратно. В последнем случае Премьеровский Titler будет показывать эти фонты (их немного).
Теперь Titler показывает только фонты, установленные в Windows, но это не значит, что все они будут показывать правильный русский алфавит. «Стандартные» фонты (arial, courier new, times new roman и т.д.) гарантированно этого делать не будут по причинам, изложенным выше.

Что же делать?

Самое парадоксальное заключается в том, что «правильные» фонты, написанные по стандарту Unicode работать НЕ БУДУТ, а «неправильные» фонты (скажем, фонты, написанные для Win 3.1), которые не соответствуют стандарту Unicode работать БУДУТ. Происходит это, опять же, по причинам изложенным выше.
Теперь осталось проверить имеющиеся установленные фонты на «совместимость» с «нехорошим» Titler’ом. Самый простой метод (однако, иногда, редко дающий ложный результат) таков: открываете Character Map, ставите галочку на Advanced View, в строке Group by выбираете All, в строке Character Set выбираете Windows Western, вверху выбираете фонт, который хотите проверить. Если в нижней половине окошка, где показаны все символы, вы видите непонятные буковки с загогулинами, — это «правильный» unicode’овский фонт и он в Titler’е работать НЕ БУДЕТ. Если вы видите родные АБВГД — это старый «неправильный» фонт, в котором кириллица расположена в пределах 256 символов и его МОЖНО использовать в Titler’е.

Ежели у вас есть желание и время, то unicode’овский фонт можно перегенерировать (при наличии программы типа Fontographer или подобной), поставив дополнительный набор кириллицы на места со 192 до 255. Тогда фонт будет вроде бы как Unicode для Windows, но Titler будет показывать все правильно. Дело это долгое и неблагодарное.

Теперь можно понять, почему одни пользователи говорят «у меня все работает», а другие «все перепробовал, ни черта не получается». Ни версия Windows, ни параметры настройки не играют никакой роли — дело упирается исключительно в используемые фонты.

В заключение скажу, что я прочесал весь форум Adobe (не adobe.ru, а оригинальный) и сделал заключение, что в ближайшее время Adobe не планирует никаких обновлений, направленных на решение проблемы East European языков, хотя требований от дистрибьюторов восточноевропейского рынка решить проблему языковой поддержки много.

Автор: «VladG»




Оглавление   |  На верх     Читать комментарии (1)


Всего комментариев: 1

Комментировал: Отправить личное сообщение petrovich01
14.01.07
Спасибо VladG за сэкономленое время и нервы

Оглавление        Вернуться к статье

Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
На сайте
Гостей: 0
Пользователей: 0


Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 6.2.01
VideoEditing.ru
© 2002-2014 При полном или частичном использовании материалов ссылка на VideoEditing.ru обязательна.
Копирование материалов допустимо только после согласования с администрацией форума.
Зеркал ресурса нет и на текущий момент не планируется.
Яндекс.Метрика