Навигация
Поиск
RSS-Транслятор
Наши новости могут транслироваться, используя rss-транслятор.
rss1.0
rss2.0
rdf
Статьи

Русскоязычная озвучка фильма

Добавлено: 2006-04-26 13:37:38

В этой статье собранны советы и ссылки на другие источники информации, а также освещаются некоторые вопросы, которые могут возникнуть у новичков при работе с DVD.

Предположим, Вы поставили перед собой задачу сделать русскую озвучку иностранного фильма. Для этого будут нужны следующие программы:

Если диск защищен, предварительно запускаем AnyDVD. Копировать содержимое оригинальноего диска на винчестер не обязательно.

  1. Демультиплексирование. Разбираем vob-файлы на элементарные потоки m2v - видео и ас3 или dts – аудио.

    Запускаем ReJig, жмем File Mode -> «Add», загружаем первый файл фильма - Vts_xx_1.vob, остальные подцепятся сами, жмем «Done», отмечаем опцию «Fix&correct AC3 delays», выбираем нужную аудиодорожку или видео, жмем «Demux». Получаем в итоге один файл xx.m2v - видео и один или несколько (в зависимости от наличия на диске и потребности) xx.ас3/dts – аудио. За один проход извлекается только один аудио или видео поток.

    Информация о чаптерах извлекается так: ReJig -> IFO Mode -> «Add» -> выбираем Vts_xx_0.ifo -> «Export» -> сохраняем в текстовом файле

    Если на диске есть субтитры, то их можно извлечь с помощью программы VOB Edit. Сделать самому субтитры – SubCreator (сохранять файл с расширением .sub). Конвертировать из .sub к понятному для ReJig или IFO Edit формату .sup – sub2sup.

  2. Раскладываем ас3-файл на несколько wav-файлов (по количеству каналов) при помощи программы Sonic Foundry Soft Encode Dolby Digital 5.1. и накладываем перевод . Читаем описания: здесь и здесь , для перфекционистов еще и здесь . По необходимости применяем шумоподавление и нормализацию . Если будете делать нормализацию wav, проще обратиться к привычному звуковому редактору, например, Sound Forge. Если это именно он, загружаем файл-> process->normalize, выставляем peak level:96 %. После нормализации рекомендуют выполнить "Scan levels" для «Average RMS power» и использовать полученное значение в ДБ (оно напротив RMS) для последующего выставления в поле dialog normalisation программы Sonic Foundry Soft Encode Dolby Digital 5.1.

  3. Кодируем wav-файлы в ас3 при помощи программы Sonic Foundry Soft Encode Dolby Digital 5.1,. Дополнительно: рекомендуется не использовать компрессирования динамического диапазона (по умолчанию стоит фильм-стандарт), выставить (даже если делаем стерео) в поле Dialog Normali z ation полученное значение (см. выше).

  4. Авторинг - сборка проекта. Перед сборкой надо оценить объем проекта (особенно если предполагается сохранить оригинальное меню), поскольку каждая дополнительная аудиодорожка займет 200-400 Мб, а место на диске не резиновое. Как правило, лишнего просто нет, поэтому приходится от чего-то отказаться, (допо. материалов, например) или использовать сжатие. Можно, к примеру, пережать только доп. материалы. Для справки: на однослойной болванке помещается примерно 4,3 Гб (Вы думали, что 4,7? Ну-ну J )

    Запускаем IFO Edit, жмем в меню «DVD Author», последовательно подключаем нужные видеофайл m2v, звуковые дорожки (если их несколько, то попутно определяем через находящееся слева выпадающее меню их языковую принадлежность), файлы чаптеров и субтитров, жмем «Destination» - вводим имя папки куда будет сбрасываться результат. Жмем OK. Помним, что IFO Edit не умеет сама создавать папки, введешь несуществующую – программа вылетит с ошибкой . По завершении закрываем IFO Edit . Запускаем вновь IFO Edit, жмем «Open», открываем Video_ts.ifo, жмем «Get VTS Sector», отвечаем на всё «да (ОК)», закрываем IFO Edit. Получаем фильм без меню. Можно писать на диск.

    Альтернативная программа для облегченного авторинга – вышеупомянутая ReJig. Она неплохо заменяет в некоторых случаях IFO Edit, когда последняя начинает себя неправильно вести, плюс имеет некоторые дополнительные возможности, в частности умеет быстро и качественно пережимать как диск в целом, так и отдельные файлы (причем, значение может задаваться в процентах от исходного или в Мб). Последовательность действий почти та же: запускаем ReJig, жмем «DVD Author» и последовательно подключаем нужные файлы. В отличие от IFO Edit ReJig автоматически создает папки VIDEO_TS и AUDIO_TS.

  5. Если хотим иметь полностью рабочее меню оригинального диска запускаем VobBlanker. Выбираем в поле Input Folder файл Video_ts.ifo оригинального DVD, в поле Output Folder - куда все записать. В окне Titleset выбираем необходимый VTS, в окне PGC - необходимый PGC. Обычно он самого большого размера. Далее - жмем Replace и открываем первый из полученных вобов. Остальные подхватятся сами. Жмем «Process». По завершении закрываем VobBlanker. Если на диске несколько VTS (доп. материалы или еще что-нибудь), но перевод наложен только в первый, то остальные через VobBlanker пропускать не обязательно, достаточно просто скопировать в нужную папку.

  6. Если полученный диск содержит аудиодорожек больше, чем одна, выполним еще некоторые манипуляции. Открываем в IFOEdit VTS_??_0.IFO. Находим строчку VTSI_MAT, смотрим циферку напротив "number of audio streams in VTSTT_VOBS" - должна стоять единица, если нет, выставляем ее. Находим VTS_PGCITI и кликаем мышкой по VTS_PGC, создаем последовательно нужное число аудиопотоков след. способом: находим "audio stream 1 status", дважды кликаем, вводим номерок, для первой - 32768 (хотя он обычно уже выставлен), далее "audio stream 2 status" - 33024, потом "audio stream 3 status" – 33280, « Save » -> « Quit ». Если IFOEdit при этом ругается, соглашаемся на всё, лишь бы закрыть программу.

    Открываем опять тот же VTS_??_0.IFO в IFOEdit. Чтобы у нас плеер корректно отображал языковую принадлежность аудиодорожки нужно последовательно отредактировать "Audio 1", "Аudio 2" и "Аudio 3" и т.д. По двойному щелчку на "Audio 1" доступно меню "Audio attributes", в котором находим соответствующее выпадающее меню. Обработав так все дорожки, жмем "VOB extras", смотрим чтобы были выставлены галки "Strip streams","Correct Vob-Unit (Navigation Pack) pointers in VOB files", "correct original IFOs" и "Autocopy menu-files to destination", указываем путь. Жмем ОК, выскочит меню "Stream list", жмем "Check all", затем "Strip it". Получаем то, что хотели, бытовой плеер будет позволять переключать дорожки "на лету" и правильно отображать языковую принадлежность аудиодорожки. Осталось добавить только остальные VTS (если это нужно).

  7. Для тех, кто стремится к идеалу - DvdReMake . Эта замечательная программа позволяет несколькими щелчками мыши отредактировать содержимое диска: удалить или добавить кнопки, убрать ненужные видеофрагменты, типа, всяческих варнингов и т.п. Разумеется, может применятся и вне всякой связи с пунктами 1-6. Читаем руководство на сайте.

P.S.

  1. В тех случаях, когда хочется сделать что-то свое настоятельно рекомендую обратиться к программе DVD-Lab PRO. Очень легкая в освоении, к тому же имеет встраиваемый русский файл помощи . Позволяет создавать несколько VTS, многоуровневое, в т.ч. анимированное, меню, вставлять слайдшоу и т.д. и т.п. Есть и более продвинутые проги типа, Scenarist, но вряд ли они по удобству пользования сравнятся с DVD-Lab PRO. Скачать программу можно с сайта производителя , но понадобится ключ.

  2. Для резки\объединения vob\mpg файлов незаменима mpeg-vcr. Для вставки титров/спецэфффектов - MPEG Video Wizard 2003. Качаем их с сайта производителя , ключики ищем.

  3. Много полезных статей можно найти здесь , здесь, для владеющих английским сюда.

по всем вопросам обращаться в форум

Борис Сюприванов




Оглавление   |  На верх

Оглавление        Вернуться к статье

Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
На сайте
Гостей: 0
Пользователей: 0


Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 6.2.01
VideoEditing.ru
© 2002-2014 При полном или частичном использовании материалов ссылка на VideoEditing.ru обязательна.
Копирование материалов допустимо только после согласования с администрацией форума.
Зеркал ресурса нет и на текущий момент не планируется.
Яндекс.Метрика