Навигация
Поиск
RSS-Транслятор
Наши новости могут транслироваться, используя rss-транслятор.
rss1.0
rss2.0
rdf
Статьи

Простой DVD-Video авторинг на материале восстановленном с поврежденного диска

Автор: Олег Попов
Источник: www.videoediting.ru
Добавлено: 2009-04-15 13:13:02

Простой DVD-Video авторинг на ма

Простой DVD-Video авторинг на материале восстановленных с поврежденного диска файлов с сохранением субтитров

Автор: Oleg_P
Источник: WWW.VIDEOEDITING.RU

Данная проблема возникла при просмотре DVD-Video фильма, отснятого цифровой видеокамерой Sony DVD HANDYCAM и записанного на диск. Меню и часть сцен были безвозвратно повреждены, исходники были уже удалены, резервная копия, увы, не заводилась, но большую часть сцен, к счастью, все же удалось воспроизвести и ради этого стоило затевать описываемую процедуру. Для воссоздания полноценного фильма необходимо, сохранив читаемые файлы на жесткий диск, провести быстрый и несложный любительский авторинг нового DVD-Video проекта с помощью стандартного пакета программного обеспечения Picture Motion Browser, входящего в комплект цифровой камеры Sony последних моделей. Принципиальность выбора именно этой программы любительского авторинга обусловлена достаточной степенью совместимости дизайна ее меню с исходным стилем меню, полученным на основе программы, встроенной в Sony DVD HANDYCAM. Однако, на этом самое простое завершилось. Несмотря на легко полученное идентичное меню, из фильма исчезли субтитры времени и даты съемки. Пришлось достаточно долго провозиться, чтобы решить проблему восстановления потока первозданных субтитров. Вот для того, чтобы вам не пришлось повторять мои мучения (достаточно долгие), я опишу как это сделать буквально за один или пару (в зависимости от количества восстанавливаемых сцен) вечеров.

Для работы нам понадобятся также следующие программы:

BadCopy.Pro

VobEdit

IfoEdit

ReJig

VobBlanker

DvdReMake Pro,

могут понадобиться:

VOBMerge

Chopperxp,

а также Nero Burning ROM для записи полученного фильма на болванку.

Данные программы несложны для освоения, версии их я не указываю, но почти все они скачиваются из сети и работают, что проверено на практике. Алгоритм применения программ для наших целей по-возможности подробно описан в девяти разделах, некоторые пояснения указаны в примечаниях.

1. Восстановление неповрежденных файлов с DVD диска и захват их на жесткий диск с помощью BadCopy.Pro.

2. Вставка восстановленных файлов в проект Picture Motion Browser, авторинг, запись на DVD-RW диск.

3. Использование программы VobEdit для разложения vob-файла фильма на Cell-ячейки.

4. Выделение потоков субтитров из восстановленных файлов исходного диска в VobEdit и создание новых vob - файлов слиянием данных субпотоков  с выделенными видео-, аудиопотоками полученных Cell в IFOEDIT

5. Замена разложенных Cell-ячеек “VTS_01_001…NNN.VOB” на соответствующие им новые vob-файлы, содержащие потоки субтитров.

6. Сборка  .vob-файла фильма с субтитрами в VobEdit из замененных Cell-файлов с добавленными потоками субтитров.

7. Редактирование информационных  .ifo-файлов проекта, путем добавления атрибутов потока субтитров при помощи ReJig.

8. Корректировка внутренней структуры  .vob-файлов DVD-проекта при помощи VobBlanker.

9. Исправление внутренней структуры и других параметров DVD-проекта при помощи DvdReMake Pro.

1. Восстановление неповрежденных файлов с DVD диска и захват их на жесткий диск с помощью BadCopy.Pro.

Восстановление и сохранение для последующего редактирования на HDD файлов с расширением  .vro реализуется в процессе поиска читаемых файлов в задаваемых методом подбора верхних и нижних границах секторов диска при выборе проекта Rescue Lost Files – Mode #2 программы.

Рис.1.1

Можно также для быстрого выявления неповрежденных файлов использовать проект Rescue Lost Files – Mode #1.

2. . Вставка восстановленных файлов в проект Picture Motion Browser, авторинг, запись на DVD-RW диск.

Для создания нового меню работаем в  Picture Motion Browser, входящего в комплект основного программного обеспечения видеокамеры Sony DVD HANDYCAM. Для видимости вновь сохраненных на жестком диске файлов надо, предварительно исправив расширения файлов на   .mpg,  задать обновление проекта: Инструменты -> Обновить базу данных. Далее, после отбора нужных файлов, выбираем в меню программы: Манипуляции -> Создание DVD-Video и переходим к шагам проекта:

- выбор клипов, которые нужно записать на DVD (в параметрах надо: задать папку для временных файлов, указать способ выбора скорости перед записи диска (вручную), качество видео на DVD – наилучшее);

- выбор дизайна меню, структуры меню, имени диска, шрифта и просмотр;

- начать запись фильма на диск, выбор скорости – оптимальная.

Рис.2.1

После завершения работы над проектом и успешного просмотра фильма в DVD-проигрывателе копируем файлы фильма в отдельный каталог жесткого диска.

    

Рис.2.2

Поскольку Picture Motion Browser не поддерживает сохранение субтитров, необходима работа по их вставке в   .vob-файлы проекта c одновременным редактированием  .ifo-файлов. На первый взгляд кажется самым удобным быстро объединить (склеить) восстановленные с диска файлы в VOBMerge (программа сохраняет поток субтитров), и имея единый  .vob-файл выделить в VobEdit поток субтитров, параллельно разобрав основной  .vob-файл полученного фильма Vts_01_1.vob на видео- и аудиопотоки. В итоге остается из разобранных потоков собрать новые файлы, содержащие субтитры, и заменить этими файлами оригинал. Однако, при попытке собрать новый DVD c субтитрами IfoEdit быстро вылетает, а ReJig, честно соблюдая последовательность сборки потоков и нарезки своего Мux-файла на VOBы, в конечном итоге, фиксируя информацию о потоке субтитров в  .ifo-файлах, новый  .vob-файл полученного фильма оставляет без дорожки субтитров. Поэтому простой путь добавления субтитров в нашем проекте невозможен, придется выполнять операцию разделения  .vob-файлов фильма на отдельные составляющие Cells, чтобы потом терпеливо вставлять субпотоки в каждую из разобранных ячеек.

3. Использование программы VobEdit для разложения vob-файла фильма на Cell-ячейки.

Открываем  .vob-файл, содержащий основной фильм (Vts_01_1.vob) и жмем кнопку Demux и отмечаем пункт “Cell id”. Начнётся процесс разделения .vob-файла на составляющие Cell-ячейки.

Рис.3.1

Сохраняем результат в отдельной папке.

Рис.3.2

4. Выделение потоков субтитров из восстановленных файлов исходного диска в VobEdit и создание новых vob-файлов в IfoEdit слиянием данных субпотоков с выделенными видео-, аудиопотоками полученных Cell.

C разложенными Cell-файлами “VTS_01_001.VOBVTS_01_NNN.VOB” нужно поступить следующим образом. Выбираем в VobEdit снова кнопку “Demux”, только вытащить нужно из них надо видео- и аудиопоток. Отмечаем пункт “MPEG Stream” и жмем “Ok”, сохраняя результат для каждого Cell-файла –  в отдельном каталоге. Потом отмечаем пункт “AC-3 Audio Stream” и жмем “Ok”, сохраняя результат – в том же каталоге.

             

 Рис.4.1.

Рис.4.2.

Теперь надо вытащить потоки субтитров из восстановленных нередактированных vob-файлов исходного DVD-диска. Для этого (в целях корректной работы программы VobEdit) создаем отдельный каталог, в который помещаем переименованные с   .mpg на   .vob восстановленные файлы,  ранее сохраненные на жестком диске. Выбираем соответствующий полученному Cell-файлу исходный vob-файл, открываем его в VobEdit и снова жмем кнопку “Demux”, отмечаем пункт “Subpicture” и жмем “Ok”, сохраняя результат – в том же каталоге, где уже хранятся видео- и аудиопотоки соответствующего Cell-файла.

Рис.4.3.

Теперь из разобранных потоков нужно собрать новые vob-файлы, которые будут содержать субтитры. Для этого запускаем IfoEdit. Сразу идём в меню: DVD Author -> Author new DVD. Откроется окно создания нового диска. В поле введём путь к соответствующим каталогам с извлечёнными из vob'ов файлами с расширением   .m2v, в список добавим также аудиодорожки с расширением   .ac3, также добавляем субтитры с расширением   .sup.

Рис.4.4.

Указываем пункт назначения (Destination) – существующую папку, где хранились видео-, аудио- и субпотоки соответствующего файла. Жмём OK и ждем завершения процесса. И так - для каждого Cell-файла! Программа сразу создает новые DVD-диски с готовой структурой ifo- и bup-файлов. Собственно в данном случае они нам не нужны. Нам нужен файл Vts_01_1.vob, который сразу надо переименовать в новый файл, например VTS_01_005.VOB, с тем чтобы отразить номер соответствующего каталога.

Рис.4.5.

5. Замена разложенных Cell-ячеек “VTS_01_001…NNN.VOB” на соответствующие им новые vob-файлы, содержащие потоки субтитров.

 Каждый из разложенных ранее Cell-файлов “VTS_01_001NNN.VOB” заменяем на соответствующий ему новый vob-файл, замененные файлы сохраняем в отдельном каталоге. Следует обратить внимание на любопытный факт. В результате демуксинга Cell-ячеек DVD на элементарные потоки в VobEdit, а также последующей сборки исходников в IfoEdit объём конечного результата отличается - новые файлы получаются несколько меньшего размера (см. рис 5.1. в сравнении с рис 3.2.).

Рис.5.1.

ПРИМЕЧАНИЕ. При замене возможна ситуация, при которой соответствующие одному из восстановленных файлов-исходников заменяемые Cell-файлы полученного фильма программно разделены при авторинге в Picture Motion Browser, например на два файла (см. примечание к п.3). При этом файл-исходник нецелесообразно подрезать для сохранения целостности потока субтитров. Данную проблему решаем выделением целостного потока субтитров из исходного файла, а видео-, аудиопотоков из соответствующих ему двух Cell-файлов, предварительно обеспечив их слияние в VOBMerge. Собранным новым vob-файлом с субтитрами необходимо заменить первый из Cell-файлов, например VTS_01_013.VOB (при этом его размер увеличивается примерно на величину второго добавленного файла), а второй Cell-файл VTS_01_014.VOB надо оставить (без субтитров) для корректного сохранения количества и последовательности Cell-ячеек, с учетом дальнейшей вырезки данной ячейки в DVD ReMakePro. (см. рис 5.1. в сравнении с рис 3.2. - файлы VTS_01_014.VOB идентичны).

6. Сборка   .vob-файла фильма с субтитрами в VobEdit из замененных Cell-файлов с добавленными потоками субтитров.

Теперь, чтобы получить целостный vob-файл фильма Vts_01_1.vob уже с субтитрами надо его собрать обратно, но из замененных Cell-файлов с добавленными потоками субтитров. Для этого, снова используя программу VobEdit открываем файл с именем “VTS_01_001.VOB” – то есть первый файл из каталога замененных Cell-файлов. В верхнем меню выбираем пункт “Join CellVob files”.

Рис.6.1.

Программа предлагает сохранить vob-файл фильма под именем Vts_01_1.vob. Выбираем нужный каталог для сохранения (лучше создать подкаталог внутри каталога замененных Cell-файлов, чтобы легче искать было) и жмем “Сохранить”. Здесь программа ничего спрашивать не будет, а просто соберет vob-файл самостоятельно. Теперь этим файлом можно заменить, желательно тоже в отдельном каталоге, во избежание разных эксцессов, оригинальный vob-файл (Vts_01_1.vob) основного фильма проекта Picture Motion Browser (см. рис. 6.2 в сравнении с рис. 2.2). При этом следует обратить внимание, что размер полученного  файла (Vts_01_1.vob) фильма может стать больше оригинального, если проведенная ранее замена разложенных Cell-файлов обеспечивалась с использованием добавленных файлов.

Рис.6.2.

7. Редактирование информационных   .ifo-файлов проекта, путем добавления атрибутов потока субтитров при помощи ReJig.

Однако, на этом работа не заканчивается. Для полноценного просмотра субтитров при запуске видео не только из отдельного  .vob-файла, но и при запуске фильма из авторизированного меню, надо добавить атрибуты потока субтитров в информационные   .ifo-файлы проекта, т.е. отредактировать структуру потоков субтитров. Для этого надо поработать над измененным файлом Vts_01_1.vob, который содержит видео-, аудиопотоки, а также соединенный субпоток, полученный при слиянии замененных Cell-файлов. Для создания информационного  .ifo-файла, содержащего атрибуты субтитров, необходимо создать новый DVD-проект с набором   .ifo и  .bup-файлов, с добавленной информацией о потоках субтитров. Создание такого проекта требует наличия отдельных разобранных видео-, аудио и субпотоков. Для выделения таких потоков открываем в VobEdit измененный файл Vts_01_1.vob, выбираем кнопку “Demux”, в появившемся окне отмечаем пункты “Demux all Video streams”, “Demux all Audio streams” и “Demux all Subp Streams”. Жмём на кнопку OK, в появившемся диалоговом окне сохранения файла сохраняем их в отдельную папку, назвав её, например,

Demux.

.

Рис.7.1.

После того, как файлы разделятся на составляющие, сохраним список глав. Для этого запустим IfoEdit. В ней нажмём кнопку Open, в каталоге с измененным файлом (см. рис. 6.2) выбираем  .ifo-файл который относится к самому фильму. Например, в VobEdit мы открыли файл VTS_01_1.vob, следовательно надо выбрать VTS_01_0.ifo. Когда информация о фильме загрузится в программу, в верхнем списке разворачиваем пункт VTS_PGCITI. В нем выбираем подпункт — VTS_PGC_1 (если их несколько – выбираем тот, что длиннее), идём в меню “Tools”->“Save Celltimes to file”. Сохраняем файл в тот же каталог, что и разложенный на составляющие измененный   .vob-файл, т.е. в папку Demux.

Рис.7.2.

Теперь пришла пора собрать новый DVD с набором  .ifo и  .bup-файлов. Для этого можно использовать IfoEdit. При стандартном режиме IfoEdit сразу должен создать DVD с готовой структурой (см. п. 4). Однако, при создании нового DVD-проекта со вставкой вновь созданного потока субтитров IfoEdit вылетает с предупреждением “Too many frame drops!” (потеряно слишком много кадров). Поэтому воспользуемся программой ReJig. Выбираем режим DVD Author, указываем путь к видеопотоку, к звуковому потоку и субтитрам. Информацию о главах (Chapters) берём из файла CellTimes.txt, созданного IfoEdit. Указываем пункт назначения (Destination) – только существующую папку. Жмём OK и ждем завершения процесса. ReJig сначала собирает аудио и видео в единый Mux-файл, затем делает ещё один, добавляя в него титры, потом делает DVD, нарезая Мux-файл на VOBы.

Рис.7.3.

Итак, новый DVD-проект готов. Несмотря на это, открыв в данной папке файл меню Video_ts.ifo, очевидно, что меню не работает, просто программа создала определенную структуру без наличия фактического видеопотока, относящегося к меню (файла Video_ts.vob).  Самое ценное – это созданные ReJig'ом   .ifo и    .bup-файлы, с добавленной информацией о потоках субтитров. Теперь надо заменить этими файлами соответствующие оригинальные  файлы (Vts_01_0.ifo и Vts_01_0.bup) основного фильма проекта (см. рис. 7.4 в сравнении с рис. 6.2).

Рис.7.4.

8. Корректировка внутренней структуры .vob-файлов DVD-проекта при помощи VobBlanker.

Мы почти завершили работу над нашим проектом, так как при запуске в любом проигрывателе файла меню из нового каталога (рис. 7.4), совмещающего оригинальные файлы меню (Video_ts.ifo, Video_ts.bup, Video_ts.vob) и созданный нами файл Vts_01_1.vob, а также отредактированные   .ifo и  .bup-файлы, меню запускается вместе с появившемся наконец-то потоком субтитров. Однако, меню полноценно не работает – например, при выборе любых сцен может открываться только начало фильма. Причина кроется в том, что в результате многих преобразований получившиеся видео-потоки отличаются от размеров, что были в оригинале и это сбило все переходы и связи. Также может произойти, что вставленные в DVD видеопотоки не разделяются по Cell-ячейкам, хотя физически они наличествуют в скрытом состоянии, разбивки их на диске в реальности нет, т.е. файл фильма представляет практически один (за исключением двух-трех незначительных сцен) сплошной видеопоток . (Отдельные части данного потока нам еще могут понадобиться при завершающем редактировании DVD-проекта). Для быстрой физической разбивки потока на имеющиеся во внутренней структуре DVD Cell-ячейки, с сохранением всех настроек, нам понадобится VobBlanker. Программа работает напрямую с VOBами и сохраняет оригинальный DVD.

Указав в VobBlanker'е путь к папке с фильмом в обновленном каталоге (рис. 7.4), откроем исходный файл DVD диска (VIDEO_TS.IFO), выберем в разделе TitleSet  файл с фильмом VTS_01_*.VOB, имеющий самые большие размеры, в разделе PGCs in Selected TitleSet активируем выбранный PGC и нажмём кнопочку Replace, после чего в открывшемся окне укажем путь к папке с фильмом, выбрав файл VTS_01_0.IFO. Укажем путь к папке, где будет сохраняться фильм (Output Folder), жмём кнопку Process. Не забудем в дополнительных настройках (More settings) отметить пункт Copy PGS Subs Palette from replacing IFO.
   

Рис.8.1.

Наблюдаем за ходом процесса и получив результат, например Finished, No Errors, No Warnings (на предупреждения можно не обращать внимания, главное, чтобы не было ошибок), просматриваем результат в проигрывателе. Несмотря на то, что структура Cell-ячеек DVD восстановлена, сцены меню по-прежнему не открываются. И тут пришел звездный час DvdReMake Pro.

9. Исправление внутренней структуры и других параметров DVD-фильма при помощи DvdReMake Pro.

Для корректировки нарушенных переходов и связей DVD-видеопроекта, а также для решения многих других проблем предназначена эта универсальная программа от DimadSoft, возможности которой безграничны и выходят за рамки рассматриваемых здесь вопросов. В нашем случае с помощью DvdReMake Pro 3.1.4. (работающей версии), удалось:

- добавить в выбранный PGC необходимые программные цепочки, позволяющие восстановить нарушенные связи между отдельными окнами меню и соответствующими частями (Chapter) фильма (редактирование в PGC);

- привести в соответствие оригинальному меню DVD-фильма отдельные Cell-ячейки проекта, путем их подрезки и перефрагментации (редактирование в VTS);

- восстановить появившееся  после редактирования DVD в VobBlanker'е нарушение воспроизведения (остановки, замедления)  в отдельных Cells фильма, посредством замены данных ячеек фрагментами, взятыми из сплошного видеопотока нормального качества (см. ниже);

- удалить ненужные Cell-ячейки фильма (см. примечание к п.5);

- используя таблицу цветов GLUT, изменить цвет субтитров, появляющийся при запуске фильма из меню (редактирование в PGC ).

Рис.9.1.

Данная замена фрагментов видеопотоков с ошибками на видео нормального качества, осуществлялась в DvdReMake Pro при использовании проекта воссозданного нами фильма (см. п.8). При редактировании в VTS открывалась основная (самая большая) Cell-ячейка фильма, с нормальным  качеством видеопотока, отдельные фрагменты которой использовались для замены соответствующих Cell с ошибками.

После завершения редактирования в DvdReMake Pro, сохраненный проект экспортируется в папку для тестирования и после фиксации желаемого результата может быть экспортирован, наконец-то, в финальный каталог для сохранения на жестком диске уже полного фильма. Остается записать диск на болванку. После записи запускаем проигрыватель и наслаждаемся полученным результатом!

ПРИМЕЧАНИЯ. Данные решения, касающиеся редактирования в DvdReMake Pro, приведены в обзорном плане. Для более подробного (пошагового) их освоения, необходимо ознакомиться с мануалом к программе, русский перевод которого представлен на странице http://www.pinnhate.narod.ru/Download/DRMP3hlprus.rar. Если после вышеуказанных корректировок при проигрывании диска в проигрывателе неприятная картина – меню не работает полностью, не устраняется, то можно попробовать следующим образом. Запускаем программу IFOEdit и открываем файл меню. Жмем кнопку “Menu Extras” и в появившемся окне указываем путь (для исправленных файлов) в пункте “Destination directory”, не забывая так же отметить пункт “Auto-Copy Menu-files to destination”. Жмем кнопку “Ok” и в новом окне выбираем “Check All” и следим, чтобы был отмечен пункт “Correct IFO tables”. Осталось только нажать кнопку “Strip it”. На выходе получаем три откорректированных файла которыми и заменяем те, что находятся в оригинале. Можно также заново прогнать диск через VobBlanker, иногда повторно использовав функцию Replace. Кроме того, касаясь вопроса выбора других программ, можно порекомендовать следующее. Цвет субтитров можно исправить при помощи IfoColor. Также вместо IfoEdit и VobBlanker может пригодиться  утилитка IfoUpdate.

Успехов!

Oleg Popov




Оглавление   |  На верх

Оглавление        Вернуться к статье

Вход
Логин:

Пароль:


Запомнить меня
На сайте
Гостей: 0
Пользователей: 0


Работает под управлением WebCodePortalSystem v. 6.2.01
VideoEditing.ru
© 2002-2014 При полном или частичном использовании материалов ссылка на VideoEditing.ru обязательна.
Копирование материалов допустимо только после согласования с администрацией форума.
Зеркал ресурса нет и на текущий момент не планируется.
Яндекс.Метрика